Site icon La Revue Internationale

M. Chichkine refuse de représenter la Russie à un salon littéraire

mikhail_chichkine_ecrivain_russe_en_exil.jpgmikhail_chichkine_ecrivain_russe_en_exil.jpg

[image:1,l]

Ros Petchat, l’agence fédérale des médias et de l’impression, l’a inscrit parmi les membres de la délégation littéraire russe, invités à BookExpo America qui aura lieu à New York, dans deux mois. Mais l’écrivain n’envisage pas d’être ambassadeur littéraire d’un État qu’il trouve dépourvu de démocratie et en désaccord total, avec ses propres idées de la liberté et des droits humains.

Surpris et humilié, le directeur adjoint de l’agence Ros Petchat, Vladimir Grigoriev, a commenté l’attitude de Chichkine, à sa manière : « C’est ce qui arrive quand un écrivain russe est loin de sa patrie depuis longtemps. Il y a eu beaucoup de cas comme celui-ci, dans l’histoire ! »
 

« Je ne peux que regretter que l’un des auteurs contemporains les plus talentueux commence à faire du remue-ménage politique »

 
Pour bien montrer son indignement et son refus, l’écrivain a publié une lettre, citée dans quotidien britannique The Guardian :
« M.Chichkine a estimé que la Russie était dirigée par un « régime criminel » un « groupe de voleurs » et il a vivement critiqué des « lois qui marquent un retour au Moyen-Âge ». L’auteur a souligné son intention de représenter « une autre Russie, la sienne, avec des médias libres, des élections libres, des gens libres ! »
 
Le sous-directeur Grigoriev n’a pas tardé à répondre, utilisant son influence médiatique. Les journalistes de la Radio Echo de Moscou, ont transmis ses propos : «J’ai très peur que Mikail ait cédé à la tentation, sous la pression du service de communication d’un éditeur anglais, de créer une certaine image de lui avant la publication de son livre. Je ne peux que regretter que l’un des auteurs contemporains les plus talentueux commence à faire du remue-ménage politique ».
 
Mikhail Chichkine, né en 1961 à Moscou, vit depuis 1995 à Zurich avec sa femme, la traductrice Franziska Stöcklin. Traducteur et interprète, il a étudié l’anglais et l’allemand à la Haute École Pédagogique.
Actuellement, l’écrivain se consacre à la littérature. Traduit en plusieurs langues, Chichkine est le seul écrivain russe qui ait obtenu les plus prestigieux prix pour les romans La prise d’Izmail et Le cheveu de Vénus. Ce dernier traduit en français est considéré comme un « magma souverainement maîtrisé, ou affleurent les noms les mieux connus de l’art russe ! » Le cheveu de Vénus a été joué longtemps dans la ville natale de l’écrivain. Ses essais Dans les pas de Byron a reçu le prix du Meilleur livre étranger.
 
[image:2,s]
Quitter la version mobile